没错,这就是荷兰版的“鹬蚌相争,渔翁得利”。看来荷兰人对小天使真的是爱得深沉了……以前荷兰有很多街头艺人,他们很爱表演魔术。久而久之,“现在猴子要从袖子里出来了”成为一句俗语,意思是“接下来是揭露真相的时候了”。如果你心血来潮剪了短发,可能会被荷兰朋友这样冷不丁地问一句。奶叔想了想,同样的场景,国内的说法可能是“头发被狗啃了”。

可能很多人都经历过这样的尴尬:明明英语课本上讲的,两个人见面要说“How are you”,标准回答是“I am fine,thank you.And you?”真遇上外国友人的时候,发现人家根本不这么说啊!
不过相对的,在老家学习了汉语的外国人,到了中国也会被一句“吃了吗”问到迷茫。
奶叔今天就不跟大家讲荷兰人怎么打招呼了,来讲点更有趣的——那些你在荷兰语教材上学不到的荷兰俗语。
我们慢慢来。“Het regent pijpenstelen”,直接翻译的意思是“天上在下水管”。荷兰的雨可是下得又多又猛,不下雨滴、不下雨点,而是下水管一样的“雨柱”,还真挺形象的嘛!你看,Het Regent pijpenstelen,又要降温啦。
看看荷兰的“水管天”丨Anne Lakeman
“Al draagt een aap een gouden ring,het is en blijft een lelijk ding”,别看这句话很长,奶叔要告诉你直接翻译过来什么意思,你肯定恍然大悟。
这句话意思是“哪怕猴子戴了金戒指,也还是个丑猴子”(抗议一下,猴子才不丑),跟我们的成语“沐猴而冠”意思差不多,外在美终究是表象,内心的美丽才能决定一个人的价值。
图丨Pinterest
“Van een mug een olifant maken”,是荷兰长辈经常告诫小孩子的一句话,字面意思是把蚊子变成大象。它的含义也不难猜:踏实一点,不要弄些无中生有的事,也不要说没根据的话。
“Wie boter op zijn hoofd heeft,moet uit de zon blijven”,意思是“头上抹了黄油的人,就不要去太阳下面站着”。想也知道,黄油很容易融化,要站在太阳底下,过一会儿黄油就流得到处都是啦!这句话告诉大家,要明白自己的处境,做最有利于自己的选择。
但要是在厨房里,欢迎把黄油融化了丨giphy
“Als twee honden vechten om een been loopt de derde ermee heen”,翻译过来是“两只狗为一块儿肉骨头打架的时候,第三只狗来把肉骨头叼走了”。没错,这就是荷兰版的“鹬蚌相争,渔翁得利”。
下面咱们要认真一点啦!
“Alsof er een engeltje over je tong piest”,字面意思是“就像小天使在某人嘴里嘘嘘一样”。这句话真是足够让学过荷兰语的外国人都一头雾水了:意思是有苦说不出?还是说某人受到了正义的惩罚呢?
奶叔揭开谜底:这句话是说,某人吃东西特别香!看来荷兰人对小天使真的是爱得深沉了……
图丨giphy
下一题:“Laat de kaas niet van je brood eten”,字面含义是“不要让人吃掉你面包上的奶酪”。奶叔给你三个选项:A,吃饭的时候不要东张西望;B,告诫人们珍惜粮食;C,不要让人占自己的便宜。有答案了吗?正确答案是最后一个,不知道奶粉们猜对了吗?
再来试试。“Met de deur in huis vallen”,跟门一起摔进了屋子。很形象吧?电视剧里好像常常见到这样的场景,比如急着见女朋友的小伙子,或者一脚踹开嫌疑犯房门的警察等等。不过这句话说的可不是心急如焚,而是形容某人一下子就抓住了重点,也就是中文里“一语中的”“一针见血”的意思。
这个不算丨giphy
接下来讲的荷兰俗语,奶叔就不为难大家来猜了,毕竟奶叔在经过查询之前也摸不着头脑。
“Nu komt de aap uit de mouw”,现在猴子要从袖子里出来啦!以前荷兰有很多街头艺人,他们很爱表演魔术。魔术表演完,路人啧啧称奇、纷纷慷慨解囊的时候,街头艺人就来揭晓魔术秘诀啦——原来ta的袖子里藏了一只小猴子!(戳链接了解荷兰街头风琴和他们的小猴子)
久而久之,“现在猴子要从袖子里出来了”成为一句俗语,意思是“接下来是揭露真相的时候了”。
猴子在荷兰文化中真的很常见丨giphy
“Ben je van de trap gevallen”,你从楼梯上摔下来了吗?如果你心血来潮剪了短发,可能会被荷兰朋友这样冷不丁地问一句。这句话的原型在18世纪就出现了,那时的说法就让人一目了然了,“Hij is van de trap gevallen en heeft zijn haar gebroken”——他从楼上摔下来,把头发摔断了。
奶叔想了想,同样的场景,国内的说法可能是“头发被狗啃了”。
小朋友,你从楼梯上摔下来了吗?丨giphy
最后奶叔再教大家一句实用的:“De handen uit de mouwen steken”,意思就是“把你的袖子卷起来”。对啦,就是卷起袖子加油干的意思。希望奶粉们在关键时刻,都可以“De handen uit de mouwen steken”!
奶粉们,你们知道哪些有趣的俗语吗?
赶快留言告诉奶叔吧!
