植物百科网
当前位置: 首页 农业百科

美国对华负面竞争的困局(美国对华认知的21个谬误)

时间:2023-06-29 作者: 小编 阅读量: 1 栏目名: 农业百科

近日,美国国务卿布林肯在亚洲协会发表对华政策演讲,通过精心包装的语言渲染中国威胁,干涉中国内政,抹黑中国内外政策,试图发起对华全面遏制打压。美国将捍卫国际法、协议、原则和机构以维护世界和平与安全,保护个人和国家的权利。中国共产党和中国政府得到中国人民衷心支持和拥护。美方挑拨离间中国共产党与中国人民的关系,恰恰证明其对中国制度道路的敌意。

近日,美国国务卿布林肯在亚洲协会发表对华政策演讲,通过精心包装的语言渲染中国威胁,干涉中国内政,抹黑中国内外政策,试图发起对华全面遏制打压。

US Secretary of State Antony Blinken has recently delivered a speech at Asia Society outlining the US administration’s approach to China. With carefully calibrated language, he sought to promote the “China threat” narrative, interfere in China’s internal affairs, and smear China’s domestic and foreign policy, all in an attempt at full-blown containment and suppression of China.

让我们用事实和数据说话,将美国对华政策的欺骗性、虚伪性和危害性昭示于天下。

In what is to follow, we will use facts and figures to show to the world how deceptive, hypocritical and dangerous the US’s China policy is.

谬误1

中国对国际秩序构成最严峻长期挑战,正在破坏国际秩序。美国将捍卫国际法、协议、原则和机构以维护世界和平与安全,保护个人和国家的权利。China poses the most serious long-term challenge to the international order and is undermining it. The US will defend the international law, agreements, principles, and institutions that maintain peace and security, and protect the rights of individuals and sovereign nations.

事实真相

美国口口声声讲的国际秩序,实际上是服务美国自身利益、维护美国霸权地位的秩序。美国是世界秩序的最大乱源。

What the US has constantly vowed to preserve is a so-called international order designed to serve the US’s own interests and perpetuate its hegemony. The US itself is the largest source of disruption to the actual world order.

谬误2

美国不寻求冲突或一场“新冷战”,不寻求阻止中国发挥大国作用,也不寻求阻止中国发展经济和促进人民利益。

The US is not looking for conflict or a new Cold War. It doesn’t seek to block China from its role as a major power, nor to stop China from growing its economy or advancing the interests of its people.

事实真相

美方声称不寻求阻止中国发挥大国作用,也不阻止中国发展经济,实际上却在运用内外全部资源对华进行无底线遏制打压。

Despite its claims that it doesn’t seek to block China from its role as a major power, nor to stop it from growing its economy, the US is actually deploying its domestic and externalresources to unscrupulously contain and suppress China.

谬误3

美国的外交以伙伴关系和尊重彼此利益为基础,中国则对别国实施胁迫外交,肆意进行打击报复。我们的任务是,证明所有国家在不受胁迫的情况下自由规划自己的道路。Our diplomacy is based on partnership and respect for each other’s interests, while China practices coercive diplomacy against other countries and retaliates recklessly. Our task is to prove once again that all countries will be free to chart their own paths without coercion.

事实真相

美国是胁迫外交的发明者和集大成者。多年来,美国通过经济封锁、单边制裁等手段,向世界演绎了一个个胁迫外交的教科书式案例。

It is the US that invented “coercive diplomacy” and excels at coercing countries. Over the years, by imposing economic blockade, unilateral sanctions and other means, the US has practiced coercive diplomacy around the world with textbook examples.

谬误4

美国民主模式是美国在与中国竞争中最强大的资本之一。我们的任务是证明民主可以应对紧迫的挑战,证明未来属于那些相信自由的人。The US democracy is one of the most powerful assets in this contest. Our task is to prove once again that democracy can meet urgent challenges and that the future belongs to those who believe in freedom.

事实真相

美国按照自身模式划定“民主标准”,不允许其他制度道路模式存在,打着所谓“民主”旗号拉帮结派、肆意干涉别国内政,这不是民主之义,而是民主之灾。

The US sets standards for democracy after its own system, does not allow other systems, paths and models to exist, and gangs up with others to wantonly interfere in other countries’ internal affairs in the name of democracy. This not just contravenes the spirit of democracy, but also spells disaster for democracy.

谬误5

美国与中国共产党和中国政府有深刻的分歧,但这些分歧是政府和制度之间的,而不是两国人民之间的。The US has profound differences with the CPC and the Chinese Government. But those differences are between governments and systems – not between our people.

事实真相

中国共产党的领导地位是历史和人民的选择。中国共产党和中国政府得到中国人民衷心支持和拥护。美方挑拨离间中国共产党与中国人民的关系,恰恰证明其对中国制度道路的敌意。

The CPC’s leadership is the choice of history and of the people. The CPC and the Chinese government enjoy the wholehearted support and endorsement of the Chinese people. The US’s attempt to drive wedges between the CPC and the Chinese people only serves to reveal its animosity against China’s system and path.

谬误6

美国在人权方面呼吁中国改变,不是为了反对中国,而是为了维护和平、安全和人类尊严。

The United States raises human rights issues and calls for change – not to stand against China, but to stand up for peace, security, and human dignity.

事实真相

当前中国人民的人权得到前所未有的保障,人民群众获得感、幸福感、安全感前所未有增强。相反,美国对内对外普遍存在严重侵犯人权状况,所作所为触目惊心。美国是世界上最大的人权侵犯国。

The human rights of the Chinese people are guaranteed like never before, with a notable increase in their sense of fulfillment, happiness and security. In contrast, the US has been engaged in grave human rights violations both at home and abroad, and its shocking track record makes it the biggest human rights abuser in the world.

谬误7

美方仍奉行基于“与台湾关系法”、美中三个联合公报、“对台六项保证”的一个中国政策。美对台政策没变。

The US remains committed to its “one China” policy, which is guided by the Taiwan Relations Act, the three Joint Communiques, the Six Assurances. Its policy on Taiwan has not changed.

事实真相

一个中国原则是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识。美国背信弃义,不断从自身承诺、中美双方共识上倒退,虚化、掏空一个中国原则,企图“以台制华”,是当前台海和平稳定面临的主要威胁之一。

The one-China principle is an established norm of international relations and a universal consensus of the international community. The US has acted faithlessly, kept regressing from its own commitments and the consensus it reached with China, and attempted to weaken and undermine the one-China principle and use Taiwan to contain China. This is a major threat to peace and stability across the Taiwan Strait.

谬误8

美国与世界各国和人民一道反对新疆地区发生的“种族灭绝”和“反人类罪行”。新疆共有100多万人因少数民族身份和宗教信仰被关进拘留营。The United States stands with countries and people around the world against the genocide and crimes against humanity happening in the Xinjiang region, where more than a million people have been placed in detention camps because of their ethnic and religious identity.

事实真相

新疆各族群众的人权得到充分保障,根本不存在“种族灭绝”和“反人类罪行”。美方反复散播涉疆谎言,完全是为抹黑、打压中国制造借口。

The human rights of the people of all ethnic groups in Xinjiang are fully protected. There is no “genocide” or “crimes against humanity” in Xinjiang. The US has been spreading disinformation about Xinjiang simply to create an excuse for discrediting and attacking China.

谬误9

中国共产党以国家安全为掩护在香港实施严厉、反民主的措施。北京在香港压制自由的行动违背了中方在《中英联合声明》中所作承诺。

The CPC has imposed harsh anti-democratic measures in Hong Kong under the guise of national security. Beijing’s quashing of freedom in Hong Kong violates its handover commitments, enshrined in the Sino-British Joint Declaration.

事实真相

美方攻击抹黑香港国安法的实质是插手香港事务,把香港作为对内地进行渗透干涉的“桥头堡”。香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政,不容美方干涉。

By attacking and smearing the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), what the US is really up to is to meddle in Hong Kong affairs and make Hong Kong a “bridgehead” for infiltration and interference against the mainland. Hong Kong is China’s Hong Kong. Hong Kong affairs are purely China’s internal affairs that brook no interference from the US.

谬误10

中国宣称捍卫主权和领土完整,却与公然侵犯主权和领土完整的俄罗斯政府站在一起,为俄罗斯辩护。

China purports to champion sovereignty and territorial integrity while standing with and defending the Russian government that brazenly violate them.

事实真相

中方在乌克兰问题上始终秉承客观公正立场,同大多数国家的立场一致。推行冷战思维和强权政治才是乌克兰危机的根源。美国应切实承担起应尽责任,为缓和局势、解决问题拿出实际行动。

On the Ukraine issue, China has always adhered to an objective and just position, a position shared by most countries. The Cold War mentality and power politics is the root cause of the Ukraine crisis. The US should earnestly shoulder its due responsibilities and take concrete actions to ease the situation and solve the problems.

谬误11

美国在“印太”地区成立新的联盟,加强“印太”地区的和平与稳定,启动促进繁荣的“印太经济框架”。美国与“印太”地区国家和人民有共同愿景:建立一个“自由开放的印太地区”。

The US is setting up new coalitions in the Indo-Pacific for regional peace and stability, and has launched the Indo-Pacific Economic Framework for Prosperity (IPEF), as it “shares the vision that the regional countries and people across the region hold: one of a free and open Indo-Pacific.”

事实真相

美国所谓建立“自由和开放印太地区”的愿景,本质上就是一个制造分裂、煽动对抗、破坏和平的战略,同亚太地区和平发展、合作共赢的时代潮流背道而驰。

The so-called US vision of a “free and open Indo-Pacific” is essentially a strategy to divide others, incite confrontation and undermine peace. It runs counter to the trend of the times in the Asia-Pacific, i.e., the trend of peaceful development and win-win cooperation.

谬误12

中国宣布要在太平洋地区建立一个势力范围,在南海推进非法海洋活动,破坏和平与安全、航行自由及商业活动。美将继续反对中方在南海、东海采取进攻性、非法活动。美将与盟友、伙伴一道,支持该地区沿岸国主张自己的海洋权利,支持航行自由和飞越自由,也将继续在国际法允许的范围内航行与飞越。

China has announced its ambition to create a sphere of influence in the Pacific region. It is advancing unlawful maritime claims in the South China Sea, undermining peace and security, freedom of navigation and commerce. The US will continue to oppose Beijing’s aggressive and unlawful activities in the South and East China Seas. It will support the region’s coastal states in upholding their maritime rights, work with allies and partners to uphold freedom of navigation and overflight, and will continue to fly and sail wherever international law allows.

事实真相

中国始终坚持走和平发展道路,坚持和平共处五项原则,反对以大欺小、恃强凌弱。美方炒作“中国威胁论”,以所谓的“航行自由”为借口损害中国的主权、安全和海洋权益,是对地区和平稳定的真正威胁。

China is committed to the path of peaceful development, the five principles of peaceful coexistence and opposes the practice of the big and strong bullying the small and weak. The US, by painting China as a threat and using “freedom of navigation” as a pretext to undermine China’s sovereignty, security and maritime rights and interests, is actually the real threat to regional peace and security.

谬误13

中国政府官员传播虚假信息。

Chinese government officials spread disinformation.

事实真相

中国是虚假信息的最大受害者,美国是散布传播虚假信息的最大源头。

China is the top victim of disinformation, while the US is the biggest source of spreading disinformation.

谬误14

中国规避或违反贸易规则,通过经济操纵让美国工人失去数百万份工作,伤害美国和全球的工人和公司。美国将抵制中方提供政府补贴、设置准入壁垒等市场扭曲行为,制止中国政府继续通过这些方式获得竞争优势。

China is circumventing or breaking trade rules and its economic manipulations have cost American workers millions of jobs, harming workers and companies in the United States but also around the world. The United States will push back on market-distorting policies and practices, like subsidies and market access barriers, which China’s government has used for years to gain competitive advantage.

事实真相

中国忠实履行加入世贸组织承诺,是多边贸易体制的维护者、建设者和贡献者。中美经贸关系的本质是互利共赢,美方在贸易、投资等领域对中方的无理打压是当前中美贸易摩擦的根源,损人不利己。

China has faithfully delivered on its commitments made upon accession to the WTO. China upholds, builds and contributes to the multilateral trading system. China-US economic and trade relations are mutually beneficial in nature. However, US’ wanton suppression of China in trade and investment areas has been the root cause of trade frictions between the two countries, which hurts others without benefiting oneself.

谬误15

美国要给各国提供另一个选项,使各国不再承受造成债务负担的不透明投资。The US will give countries an alternative choice, so that they can be free from opaque investments that leave them in debt.

事实真相

中国对外援助始终尊重受援国主权,不附带任何条件,坚持互利共赢,给有关发展中国家带去实实在在的好处,得到有关国家赞赏感谢。

In providing foreign assistance, China always respects the sovereignty of recipient countries, attaches no strings whatsoever and pursues win-win outcomes. Chinese assistance has delivered real benefits to the relevant developing countries and received their acclaim and appreciation.

谬误16

长期以来,中国公司在美享受的市场准入远超美国公司在中国的待遇。在中国运营的美国企业常遇到系统性强制技术转让,但在美运营的中国企业都受到美国法律保护。

For too long, Chinese companies have enjoyed far greater access to our markets than our companies have in China. American companies operating in China have been subject to systematic forced technology transfer, while Chinese companies in America have been protected by our rule of law.

事实真相

中国始终致力于打造市场化、法制化、国际化营商环境,营商环境不断优化。相比之下,中资企业在美营商环境不断恶化。

China is committed to fostering an enabling business environment that is based on market principles, governed by law and up to international standard. While China’s business environment keeps improving, the business environment for Chinese companies operating in the US continues to deteriorate.

谬误17

中国利用美国经济开放性从事间谍、黑客、技术窃密等活动,来推进自身军事创新、强化对内监控,加大其他国家对其技术依赖。美国应使技术根植于民主价值观。

China takes advantage of the openness of the US economies to spy, to hack, to steal technology and know-how to advance China’s military innovation, entrench its surveillance state and increase other countries’ technological dependence. The US should make sure that technologies are rooted in democratic values.

事实真相

中国技术创新和发展依靠自身投入和努力。美方在科技交流合作方面以意识形态划线,是冷战思维的体现。

China’s technological innovation and development is based on its own investment and efforts. The US is drawing ideological lines in scientific and technological exchanges and cooperation, and this embodies its Cold War mentality.

谬误18

气候问题不是意识形态问题,而是数学问题。如果中国坚持目前的计划,在2030年前不降低排放量,那么世界其他国家排放量必须在2035年前降至零,这是基本不可能的。

Climate is not about ideology. It’s about math. If China sticks with its current plan and does not peak its emissions until 2030, then the rest of the world must go to zero by 2035. And that’s simply not possible.

事实真相

美国对于全球气候变化、减少温室气体排放负有不可推卸的责任。美国不应转嫁责任,不应奉行“双重标准”。

The US holds undeniable responsibilities for climate change and greenhouse gas (GHG) emissions reduction. It shouldn’t shift responsibilities onto others, nor should it practice “double standards”.

谬误19

在打击非法毒品特别是合成阿片如芬太尼方面,我们希望与中国合作,阻止国际贩毒组织获得化学前体,其中许多都源自中国。

To counter illegal and illicit narcotics, especially synthetic opioids like fentanyl, we want to work with China to stop international drug trafficking organizations from getting precursor chemicals, many of which originate in China.

事实真相

美国国内芬太尼滥用问题的根源在美国自身。

The US has itself to blame for the root cause of fentanyl abuse in the country.

谬误20

在全球粮食危机威胁全世界人民的时候,我们期待中国这个在农业方面取得巨大成就的国家帮助全球做出反应。

As a global food crisis threatens people worldwide, we look to China — a country that’s achieved great things in agriculture — to help with a global response.

事实真相

美国长期限制粮食出口,垄断粮食贸易。俄乌冲突爆发后,美国扩大武器援助,滥用单边制裁,进一步加剧全球粮食紧缺,对全球粮食危机负有不可推卸的责任。

The US has long been restricting grain exports and monopolizing grain trade. After the outbreak of the Russia-Ukraine conflict, the US expanded its arms assistance and abused unilateral sanctions, further aggravating the global food shortage. It bears unshirkable responsibility for the global food crisis.

谬误21

中国完善了大规模监控,并向80多个国家输出相关技术。

Beijing has perfected mass surveillance and exported that technology to more than 80 countries.

事实真相

美国是全球最大“黑客帝国”。

The US is the biggest empire of hacking.

中国日报美术部 评论部 新媒体中心联合出品

监制 / 邢志刚 柯荣谊

主笔 / 张周项 编辑 / 封爱旌 实习 / 朱昕怡

来源: 中国日报网

    推荐阅读
  • 空气含量中最多的气体(空气含量中最多的气体介绍)

    空气中含量最多的气体是氮气,氮气约占空气体积分数的百分比约为78%。通过实验测定,空气的成分按体积计算,氮气大约占78%、氧气占21%、稀有气体0.94%、二氧化碳0.03%、其他气体和杂质0.03%,也就是说空气中含量最多的物质是氮气。氮气化学性质很不活泼,在高温高压及催化剂条件下才能和氢气反应生成氨气;在放电的情况下才能和氧气化合生成一氧化氮;即使Ca、Mg、Sr和Ba等活泼金属也只有在加热的情形下才能与其反应。

  • 文思豆腐羹如何做好吃(文思豆腐羹用什么豆腐)

    文思豆腐是一道有名的淮扬菜,需要的就是精湛的刀工,这样做出的文思豆腐会有嫩滑的口感,打造入口即化的口感。文思豆腐羹如何做好吃文思豆腐羹材料和做法步骤一、文思豆腐羹材料准备好豆腐400克,鸡脯肉,火腿还有香菇,再有准备好生菜,冬笋,调料需要准备盐和味精。

  • 结构性存款可以买理财吗(结构性存款是存款吗)

    雪球产品就是今年年初监管向信托公司进行窗口指导,要求叫停的产品。简单的说,这是一种高风险的金融衍生品,它通过持有一定结构的金融衍生品,来实现在某一特定情况下获利。这样的投资结构就能保证我不论涨,还是跌,只要在一定幅度内都可以盈利。交易期权等金融衍生品,是非常高风险的投资。

  • 正言厉色意思(正言厉色的意思)

    下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!正言厉色意思正言厉色,汉语成语,拼音是zhènɡyánlìsè,意思是形容板着脸,神情非常严厉。出自《汉书·王莽传》。宝玉突然想出一个主意,一本正经地给她讲扬州黛山林子洞耗子精偷香芋的故事,黛玉见他正言厉色,以为真有其事,后来才发现原来是在取笑她。

  • 面谈调薪酬有什么技巧(跟老板谈调薪的技巧有哪些)

    如果你在老板心目中分量很大,一般老板都会给你加薪的。和老板谈加薪时目的一定要明确,让老板知道你只是为了加薪,而不是辞职走人。和老板谈加薪后,一定要给老板一个考虑的时间,不要咄咄逼人,逼着老板加薪。老板也要有足够的思考时间,来考虑你是否值得加薪,给你加薪后对公司有没有什么影响。不仅口头上要表示感谢,工作中要更加努力,让老板觉得给你加薪是值得的。

  • 杏花有没有香味(杏花闻起来会特别香吗)

    杏树是中国著名的观赏树木,可配植于庭前、墙隅、道路旁、水边,也可群植、片植于山坡、水畔,是春季主要的观赏树种。杏花直径2至3厘米,先于叶开放。花梗短,长1至3毫米,被短柔毛。花萼紫绿色,萼筒圆筒形,外面基部被短柔毛。萼片卵形至卵状长圆形,先端急尖或圆钝,花后反折。花瓣圆形至倒卵形,白色或带红色,具短爪。

  • 减肥减肚子的方法(怎么减肚子呢)

    减肥减肚子的方法食用健康食品:酸奶与发酵的牛奶能激活消化必须的物质,有助于改善肠道微生物系统,从而防止腹部隆起。走路、喝水、按摩:走路及喝水有利腹部扁平。

  • 新坑翡翠手镯多少钱(新坑翡翠手镯的价格)

    新坑翡翠手镯多少钱?新坑翡翠手镯多少钱翡翠手镯作为大件翡翠制品,用料特别多,只有大块、质量好的翡翠原石才能打造成手镯,因此翡翠手镯的价格都比较高,商家们拿到质量比较好的原石也尽可能打造成手镯。具体到新坑种翡翠,因为大多数新坑种翡翠透明度都不高,质地也不够细腻,因此种水一般都是以糯种或豆种为主,极少出现冰种或冰种以上的种水,这样的翡翠价格价格自然不会太高,一个品质比较好的糯种翡翠手镯大概在十万以内。

  • 宁波毛蚶做法水煮几分钟(毛蚶煮多长时间可以吃)

    宁波毛蚶做法水煮几分钟毛蚬是很多人喜欢吃的食物,不过建议大家在做之前都要先用开水煮以下。强精益气,提高精液质量,增强精子活力。适用于治疗肾阳虚所致的阳痿、腰痛、小便频数及补五脏之气不足。可治疗全身水肿,小便不利等。能软化和保护血管,有降低人体中血脂和胆固醇的作用。

  • 2022洛阳湿地公园最新名单 洛阳生态公园最新消息

    国家级湿地自然保护区河南黄河湿地国家级自然保护区,面积24000公顷。国家级湿地公园嵩县陆浑湖国家湿地公园,面积4222.39公顷伊川伊河国家湿地公园,面积1384.36公顷。